Rosa Keet Poems: Translated (mostly) by Grok and DeepSeek

Inhoud











Eendagsvlieg / Mayfly
Sê nou net ek word gebore
en ek is ’n eendagsvlieg

sou ek wens
dat my vlietende sekondes ure kon wees
of dae of jare?

Sou ek groen van jaloesie word
op mikro-organismes wat drie dae lank leef
sonder om te hoef te soek na ’n maatjie.
(Hoe was gisteraand vir my?
Nee goed en vir my?)

En my niggie die huisvlieg vlieg
’n volle maand lank rond
in ’n magdom vermorsde momente
om te broei in ’n miskoek.

Van aankoms na vertrek
vir naaldekokers
is daar vier propvol maande
waarin hul glinsterend fladder en pronk.

Sou ek meer afgunstig wees
op die duur van hul vlug
of op hul josefskleed?

Vanuit my saamgestelde oogpunt
probeer ek my indink
oor die eindpunt van papegaaie
want daardie termyn sleep een hele een honderd jaar lank verby.

Nie dat ek nou van ’n muggie
’n boeing wil maak nie...

Maar soos die kraai vlieg
is dit die Groot Knal gelede
vir ’n eendagsvlieg.
Imagine I’m born
and I’m a mayfly

would I wish
my fleeting seconds could stretch to hours,
or days, or years?

Would I turn green with envy
at microbes that live three whole days,
without the need to hunt for a mate?
(How was last night for me?
Oh, fantastic and for me?)

My cousin, the housefly,
buzzes a full month long,
in a swarm of squandered moments,
to breed in a dungheap.

From arrival to departure,
for dragonflies,
there’s four packed months
to flit and flaunt their splendour.

Would I envy more
the length of their flight
or their iridescent coats?

From my compound-eyed view,
I try to fathom
the endpoint of parrots,
whose term drags on for as long as a whole one hundred years….

Not that I’d turn a gnat
into a jumbo jet, mind you…

But as the crow flies,
that is as distant into the past as the Big Bang
for a mayfly.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Kwal triptiek: Jesus / Jellyfish Triptych: Jesus
dan is daar ’n afstammeling
van ’n doodeenvoudige organisme
met die vermoë
om homself te herskep
hierdie polietse meneer (of mevrou)
het ’n netjiese tydbom
waarmee sy haarself
kan verdrieduisenddubbel
dieselfde selle vervorm
herhaaldelik van kwal na poliep
die sambreel vou toe en word heel
saam met die tentakels
ingesluk
ma word kind en kind word ma
oor en oor en oor en oor
om nimmereindigend en vir ewig
uit die dood uit op te staan

in daardie geval
net miskien
sal ek eerder vergaan.
Then there’s a descendant
of a humble organism
with the power
to remake itself.
This polite creature
bears a precise time bomb
to multiply a thousandfold.
The same cells transform,
time and again, from jelly to polyp.
The bell collapses
wholly swallowed,
with its tentacles.
Mother becomes child, child becomes mother,
over and over again,
rising evermore
from death itself.

In that case,
just perhaps,
I’d rather die.

Terug na bo | Terug na tuisblad











’n Joyce-op-Facebook-storie / A Joyce-on-Facebook Story
“James Joyce was a synthesizer, trying to bring in as much as he could. I am an analyzer, trying to leave out as much as I can” Samuel Beckett
Tientalle weergawes van die vier-en twintig uur van hierdie dag
liewe aarde, sou ’n mens kon uitroep: elke sekonde is belangrik!

ons almal noteer ons volgepropte epiese reise:
en toe eet ek ontbyt en toe maak ek reg vir werk en toe gaan stap ek
of slenter rond
en neem ’n selfie
hou myself besig met onbenullighede maar dink aan die lewe en aan almal wat al dood is
sien vreemde dinge op my wandeltog - peusel aan beelde tien van die en tien van daai
dan sommer veertig van die ander
en neem ’n selfie
stop en eet eers iets ligs of maak praatjies oor dit en dat
en dink aan ou en nuwe liefdes droom dagdrome en wonder
wat alles ek nog kan uitblaker
ek gebruik my wapens van massakommunikasie gewoonlik in die oortreffende trap
ek deel my gedagtes by wyse van spraak, skrif en potgooi
en neem ’n selfie

feit is: algaande verleer ek om my woorde
versigtig te kies, die gedagtes te rangskik
dus (vir impak) maak ek bykomend ’n grappie aan die einde

en wens dat ek iemand gehad het om ontbyt voor te maak.
Dozens of versions of the twenty-four hours that make up this day,
dear merciful earth, one might cry out in awe: every single second carries weight!

We meticulously record our overstuffed, epic journeys:
and then I ate my breakfast and then I got ready for the day’s work
and then I went for a walk, or rather, I sauntered aimlessly about,
and took a selfie
I kept myself busy with the tiniest trivialities, but I thought about life
and all those who have passed on.
I saw the oddest things on my wanderings
and I nibbled at these images, ten of this kind, ten of that,
then, all of a sudden, forty of another sort altogether
and I took a selfie
I ate something light – and I made small talk about this and that,
and I thought about past and future loves
dreaming daydreams about what might have been
and I wondered what all I could still blurt out
because I wield my weapons of mass communication in the superlative degree
I share my thoughts through speech, through writing, through blogging
and I take a selfie

But the fact is: bit by bit, I forget how to choose my words carefully,
how to neatly arrange my thoughts
and so, (for impact) I toss in a joke at the end

and I wish that there was someone to make breakfast for.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Blombosgrot / Blombos Cave
Daar word gesê: toerusting
van hout of been of klip
waarmee ons kon koning kraai
het gelei tot homo habilis

die aap wat kon maak.

Daar word gesê: rotswand tierlanttekens
uit rooi en oker pigmente
waarmee ons beteken is
het gelei tot homo erectus

die aap wat kon praat.

Daar word gesê: kleurvolle halssnoere
van skulp of saad of ivoor
waarmee ons kon pouveer sprei
het gelei tot homo sapiens

die aap wat kon dink.

Daar word gesê: die wêreldwyeweb
vir opgaar van feite en geite en verdraaiings
waarmee ons algoritmies kommunikeer
het gelei to homo sapiens sapiens

die tropdier wat ’n na-aper is.
It is said: tools
of wood, bone, or stone,
with which we could reign as kings,
led to Homo habilis,

the ape that could make.

It is said: rock-wall artistry
of red and ochre pigments,
with which we became meaningful,
led to Homo erectus,

the ape that could communicate.

It is said: colorful necklaces
of shell, seed, or ivory,
with which we could preen,
led to Homo sapiens,

the ape that could think.

It is said: the worldwide web,
for gathering facts, fictions, and distortions,
with which we propagate algorithmically
led to Homo sapiens sapiens

the ape that apes.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Die Filistyne kom / The Philistines are coming
Die Filistyne kom en Dawid is dood
wie gaan die klip gooi
wie gaan my red
my wêreld word dieper
as die dermis gekwes
stort reusagtig ineen en land
in ’n rojale staat van beleg
die nuwe nou van ’n donker eeu
waar die slinger swaai en swaai
in ’n tweegeveg tussen klein en groot
lewe en dood vetsug en hongersnood.
Die massa wys ’n duisend woke vingers
na arrogante Goliat.
Tientalle vroue skree me too me too
tronk toe met jou.
Hy lag hulle uit en skop
domastrant
’n stofstorm oop.
O Jesaiah. O Jeremia. Die Filistyne kom
en Dawid is dood.
The Philistines are coming and David is dead.
Who’ll sling the stone to take the crown?
Who’ll pull me from this burning mess?
My world caves in, a raw distress,
Cut deep where wounds still bleed and sting,
Crashing hard in a broken ring,
Locked in a corporate state of siege.
A new day dawns, a grim regime,
Where slings spin fast in a rebel hum,
In clashes of small against the sum—
Life and death, greed and empty plates,
Gluttons feast while hunger waits.
The masses raise a million woke fists,
Aiming at Goliath, where power persists.
Women roar, “Me too! Me too!
Jail that creep, your time is through!”
He sneers, all smug and brash,
Kicks up a dust storm, spitting trash.
O prophets, scream! O voices, cry!
The Philistines are coming, their drones fill the sky—
And David, our spark, has burned and died.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Ek veronderstel / I Suppose
Ek veronderstel:
As jy vir ’n stoel goeiemore sê
dan praat jy met jouself.

Ek veronderstel:
praat is brabbel
tensy die soet prikkel van dink
spring van vel na tong en terug
tot blink gedagtes
in ’n vloed van betekenis golf
en met die anker van taal
’n woord kan grondves

Ek veronderstel :
kontak is van dink na woord
van woord nadink

en ás ‘n woord die begin was
dan sou hy met sy geboortekreet
geskree en geskree het
"ek hang in die lug
byt my vas
troetel my met jou tong
iemand
asseblief"

Ek veronderstel:
’n mens sê nie tot siens
aan ’n verslete stoel nie
jy gooi hom weg.

Ek veronderstel:
as ’n stoel vir jou goeiemore sê
dan ignoreer jy hom.
I suppose:
If you say good morning to a chair,
you are talking to yourself.

I suppose:
Speech is mere babble,
unless the sweet sting of thought
leaps from skin to tongue and back,
till gleaming ideas
surge in a flood of meaning—
caught by the gravity of language
to root in the world.

I suppose:
Contact flows from thought to word,
words reflect back to thought.

And if a word was the genesis,
its birth cry would echo:
I am adrift in the void,
seize me with your teeth,
cradle me
in the curve of your tongue,
someone,
please.

I suppose:
You don’t say goodbye
to a threadbare chair
you cast it aside.

I suppose:
If a chair says good morning to you
you simply ignore it.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Beginsel 2 / Principle 2
Nee. Ek tel nie my tone nie.
Ek bepeins die beginsel
van die dinkproses

Ek sit en wag vir net een
tydlose gedagte.

Ek dink:

om te wag vir dinge
om gestalte te kry
voor ’n mens besluit
om te besluit

is om alles vanself
te laat gebeur

en as alles in elk geval
vanself gaan gebeur

kan ek myself net sowel vermaak
kan ek net sowel

my tone tel.
No, I’m not counting my toes.
I’m pondering
the principle of thought itself.

I’m waiting for just one
timeless idea.

I’m think:

waiting for things
to form
before deciding
to decide

is to let it all
happen on its own.

And if it’s all going to happen
on its own anyway,

I might as well amuse myself,
I might as well

count my toes.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Zeitgeist / Zeitgeist
Ek vertrou die liefde nie meer nie
want binne een hartklop stop
die wedersydsheid wat óns was
en voor ek my oë uitvee
het geen vraag
meer ’n aanvaarbare antwoord nie
en al my ou vrese word opnuut besweer

maar ek het nog ’n nag oorleef.

Ek vertrou die vrede nie meer nie
want al wat leef en beef versamel
wapens vir massavernietiging
gesinne sit in sitkamers
ervaar die nuusbrokkies
staar onbetrokke na die skouspel
van geweld en vergieting

maar ek het nog ’n nag oorleef.

Ek vertrou die lewe nie meer nie
slegs wat skaars is, is waardevol
in so ’n oorvloed is die mens
doodeenvoudig ’n luukse
’n parasiet wat met kiemdoders
vernietig behoort te word
voor dit te laat is

maar ek het nog ’n nag oorleef.
I no longer trust love—
No, I no longer trust—
for in a single beat,
our reciprocity ended,
and before I could wipe my eyes,
no question had an answer left—
just old fears, newly fed.

But I survived the night.

I no longer trust peace—
No, I no longer trust—
while all that lives and breathes
hoards fire, steel, and death.
Families sit, half-alive,
chewing scraps of news,
numb to the spectacle:
another wound, another bruise.

But I survived the night.

I no longer trust life—
No, I no longer trust—
only scarcity holds worth.
In this glut, humankind
is just excess, a blight—
a parasite scrubbed clean
with disinfectant light
before the clock strikes right.

But I survived the night.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Neem my terug moeder / Take me back mother
neem my terug moeder
net tot vannag toe wil
ek grootoog tjoepstil
agter jou voorskoot skuil
of kring my in jou arms vas
net tot vannag toe wil
ek duim in die mond
op jou skoot kom krul
wieg my wind my
droog my kind my
neem my terug moeder
net tot vannag toe wil
ek my hele wêreld vul
take me back mother
just for tonight
wide-eyed, dead quiet,
I want to be sheltered by your apron.
or encircle me in your arms,
just for tonight
thumb in my mouth,
I want to curl up on your lap
sooth me lull me
cradle me baby me
take me back, mother,
just for tonight, I want
to fill my entire world.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Gewete / Conscience
Ek staan met skrefies oë voor die spieël
om te kyk hoe ek lyk wanneer ek slaap
en ek lyk anders, half dood
maar daardie vleis is nog lewendig
’n vinger roer, die ribbes gaan op op en af
ek is dieselfde as ek
en tog behoort my sintuie nie meer aan my nie
miskien slaap ek wel
want die lippe in die spieël roer
sonder myne en my vriendelike stem sê:
jy lyk soos ’n lyk lyk.
I stand with slitted eyes in front of the mirror
to see what I look like when I sleep—
and I look different, half-dead,
yet that flesh still lives:
a finger twitches, the ribs rise rise and fall.
I am the same as I’ve always been,
and yet my senses no longer belong to me.
Perhaps I am asleep—
for the lips in the mirror move
without mine, and my kindly voice says:
You look like the carbon copy of a corpse

Terug na bo | Terug na tuisblad











Geboorte / Birth
seer uitdruklik baar
ek na ’n driekwart jaar
se draende herberg
onfatsoenlik vinnig skoert
jy skree-skree
deur my jou eie lewe in

skaars ’n half-uur groot
en ’n gewigtige statistiek vertel:
jy – ses pond agt onse
een-en-twintig duim
is op 13 november om vyf
voor agt in die aand
met die helm gebore
en ander:
blank twee ore
oë arms bene
een neus een mond
tien vingers tien tone
alles gesond

jy los my so léég ek soek na jou
as ek my eie voete meteens weer
van bo af kan aanskou
Deliberately I bear
after three-quarters of a year
of harboring weight
indecently swiftly
you burst through me,
into your own howling life

barely half an hour old
the weighty ledger unfolds:
six pounds eight ounces
twenty-one inches
november 13th
five to eight in the evening
you were born
with the caul
and more:
white two ears,
eyes arms legs
one nose, one mouth,
ten fingers ten toes
all proclaimed whole

You leave me hollowed
groping for your shape—
when suddenly my own feet
startle back into view.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Staan in die ry / Standing in the Queue
My wêreld word oud en al hoe minder volhoubaar
en steeds het dit nie ’n jota teerheid nie.

Die profetiese kalender hou my aan ’n lyntjie
maar vleg rustig aan ’n string kosmiese pêrels.

O daar’s ’n skeur in die weefsel van tyd
en onsigbare swaartekraglyne beweeg verbete in gelid.

Want op ons kosbare blou planeet
weet ons die heelal versnel - of stort in ’n swart gat in.

En ek lewe in die skaduwees van verlore liefde
hoopvol vir verandering

dalk nog ’n kans?
tog net nie ek nie!

Ek onderhandel met my hemelse kredietbalans…
Maar die stem op die foon sê: u is 2025 ste in die ry

terwyl ’n vrolike deuntjie oor en oor speel
My world grows old and less sustainable by the day,
yet still it holds not a shred of tenderness.

The prophetic calendar strings me along with lies,
while quietly threading cosmic pearls.

Oh, there’s a rift in the fabric of time
invisible gravity-lines surge, relentless, in formation.

For here on our precious blue planet,
we know the universe accelerates—or spirals into a black hole.

And I dwell in the shadows of lost love,
clinging to hope for change—

perhaps one last chance?
let it not be me!

I haggle with my celestial ledger…
But the voice on the phone drones: You are 2025th in the queue

while a cheerful little tune loops endlessly.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Dead Zone / Dead Zone
al langs die kuslyn vertel
die verlede sy storie
in ’n dooie strook
waar enkelsel organismes
om oorlewing spook

al langs die kuslyn versmoor
miljoene skulpdiere
as hulle vergeefs
in die suur stof na suurstof snak
voor hulle sterwend na die bodem sak

al langs die kuslyn spoel
verminkte visse en voёls
as opdrifsels in die sand uit
verstrengel in die groot
mensgemaakte rommelhoop

maar hierdie ondeurdagte moord
van als wat leef en sou kon liefhê
is nie eens ’n kwart
van die dead zone in my hart

nie
along the coastline,
the past tells its tale
in a lifeless strip
where single-celled creatures
battle to survive.

along the coastline,
millions of shellfish choke —
gasping for air in vain
through acidic rain
before sinking lifeless to the depths.

along the coastline,
mangled fish and birds wash ashore,
stranded in the sand,
entangled in the great
man-made heap of trash

but this thoughtless slaughter
of all that lives and could have loved
isn’t even a quarter
of the dead zone in my

heart

Terug na bo | Terug na tuisblad











Tongval / Accent
Om die skat van woorde
uit ’n dooie taal te onsyfer
fynkam die argeoloog
spykerskrifstrepies
op stukkies potskerf
okerrooi gekeep
tussen voormens oorblyfels.

Lewend weet sy
was dit propvol
vernuftige verbindingslyne.

Dood is dit stom
betekenis in sy spoor gestol
of gevul met misverstand
onbereikbaar
nes ’n gewese geliefde.

Vir insig soek sy noukeurig
van links na regs
en andersom.
van bo na onder
en andersom.

Sy is hiper bewus
dat so ‘n artefak ’n kruik
vol simboliese rykdom kan wees
die inskripsie tekenend
van die vrugbare moeder-godin.

Sy wonder opgewonde:
sif sy versigtig deur aanwysing of seremonie?
Is wat sy sien slegs rigtingaangewend?
Of miskien ’n hulproep tot die gode?

Plotseling maak die rekonstruksie sin
sit die betekenis op die punt
van haar tong en sy lees die verlede
letterlik verbatim

en dit sê sedig:

Een kraf varkvet.
To decipher the treasure of words
from a tongue long stilled,
the archaeologist sifts
cuneiform whispers
on clay fragments,
ochre-glowed, etched
amid relics of prehuman kin.

Alive, she senses,
it pulsed with intricate threads.

Dead, it lies voiceless,
meaning snared in its wake,
or tangled in misread shadows,
unattainable,
like a lover lost to time.

For revelation, she probes with care,
left to right,
and back again,

top to bottom,
and back again.
She’s keenly attuned—
this relic could cradle
a vessel brimming with sacred signs,
its markings chanting
the fertile mother-goddess.

Her heart quickens:
Does she trace a clue or a ritual’s pulse?
Are these mere guides for direction?
Or a plea cast to the divine?

Then, in a flash, it aligns—
meaning dances on the edge of her tongue,
and she speaks the past,
word for word,

its truth laid bare:

One jar of pig fat.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Ek het die voëltjie al vroeër hoor fluit... / A little bird told me…
’n Mossie is - verbatim uit Pharos:
’n geveerde mét vlerke tweebenige
warmbloedige eier-lêende gewerwelde dier.
En les bes 150 miljoen jaar oud.

Jy kan my met ’n veertjie omtik.

Voёlkenners verwys neerhalend na ‘little brown jobs’
so alomteenwoordig en vervuil is hulle
behalwe in Antartika (te koud)
en Londen (reeds uitgesterf).

Maar ons en hulle is voёls van eenderse vere.

Die jaar loop uit en ek voel so dood
soos ’n mossie asof daar grade van dood kan wees
asof ’n mossie meer dood as ’n duif kan wees
of byvoorbeeld dooier as ’n mens.
Sparrows, according to Pharos,
Are feathered, winged, warm-blooded,
egg-laying vertebrates,
perhaps 150 million years old?

You could knock me over with a feather.

Ornithologists dismiss the “little brown jobs,”
so common, so defiling
absent only in Antarctica (too cold)
and London (already extinct).

But we’re birds of a feather, they and I.

As the year wanes, I feel as dead
as a sparrow— as though death had degrees,
as if a sparrow could be deader than a dove,
or even more dead than a person.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Juis nié met ’n knal nie / Not with a Bang at All
Dit het Tyrannosaurus Rex
tweehonderdmiljoen jaar geneem
om ’n voël te word
wensbeen en al
geen haan het daaroor gekraai nie
want soms is dit voordelig
vir oorlewing
om klein te wees.

Nou sit ek myself in sy kop en ek dink –
as Oupa Rex vandag
na sy kuikens
in hulle hokke kon kyk
en sien hoe die kolonel
daagliks
in sy kitskoswinkels
minstens
tweehonderd miljoen klein amputasies verkwansel...

Sou hy die geen
in sy oorlewingsplan heroorweeg
en sou hy homself
met ’n helse geskud van vere
van die naaste kerktoring te pletter val.
It took Tyrannosaurus Rex
two hundred million years
to turn into a bird,
wishbone and all.
No rooster told on him,
because sometimes,
in order to survive,
it’s better to be small.

But if Grandpa Rex could see
his chicks today,
cooped up in their cages,
and watch the colonel flog at least
two hundred million tiny amputations
daily…

I wonder: would he rethink the gene
in his survival plan?
Would he,
with a hellish shake of feathers,
hurl himself
from the nearest church steeple
to smash to the ground below?

Terug na bo | Terug na tuisblad











Morte interruptus / Morte Interruptus
Om te begin by die einde:
op ’n dag amper presies soos vandag
êrens in ’n kosmos
iewers anderkant ongebreidelde melkweë
triljoene en triljoene
ligjare weg
dáár ontplof ’n onbeskofte ster
en stuur massiewe gammastrale isotropies
tog speels die ruimtes in
perfek
onder andere
in ’n botsingsbaan met die aarde
een breukdeel van ’n sekonde later
pols die skokgolwe en vang
ons in ’n onverwagse dood
waar jy en ek
in ’n oombliklike
klimaks saamsmelt

in iets so oneindig meer permanent as die lewe.
To begin at the end:
on a day almost exactly like today
somewhere in a cosmos
someplace beyond unfettered Milky Ways
trillions upon trillions
of lightyears away
there a brazen star explodes
and sends massive gamma rays isotropically
yet playfully into space
perfectly
among other things
on a collision course with Earth
a fraction of a second later
the shockwaves pulse and catch us
in an unforeseen death
where you and I
in one instantaneous
climax merge

into something so infinitely more permanent than life.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Om lief te hê / To Love
Die botoon speel
al te danig en intiem
’n dominante
voetjie voetjie
in akkoord
met volronde oktawe

maar die ondertoon smag
na ’n breukdeel
van ’n mineur
’n kruis – nee ’n mol
of sommer albei

om die toonhoogte effens op te jazz
op en af met die toonlere:
heel heel half, heel heel half
dans ons op bokasletters
op note wat voortstoom
agt keer vorentoe
agt keer terug

maar o so voorwaardelik
of onbeantwoord en kwesbaar
soos net jy kan wees.
The lead tone plays,
intimately tumbling over itself
a dominant
footsie-footsie in harmony
with full, rounded octaves.

But the undertone yearns
for a fraction
of a minor,
a sharp—no, a flat
or maybe both—

to bend the pitch toward blues,
practicing scales up and down:
whole whole half, whole whole half,
we dance on capital letters,
on notes charging forward,
eight steps ahead,
eight steps back—

yet oh so conditional,
or unreturned and vulnerable,
the way only you can be.

Terug na bo | Terug na tuisblad











Nog steeds om die gebeentes / Still About the Bones
Al is die skelet en skedel meer bestand
teen aanslae van buite as die weekdele alleen
al bly die geraamte oorwegend dieselfde
been van my been.

Al spoeg ek herhaaldelik stukkies uit
verslyt verbrysel en kapot
vir die aasvoëls die tandmuis die graf
in hulle moer in bederf en verrot.

Al versplinter en spat die skerwe uit hul raam
vergeel die kalkwit pitte met tyd
asem ’n klaaglied nou sonder roosmaryn
die gebit verslind met valse byt.

Al raak ek amper te oud vir die daaglikse stryd
watch my maar stip want ewe bedees
eendag nie te ver van nou af nie

gaan ek ’n sexy lyk met ’n passion gap wees.
Though skeleton and skull stand firm and strong,
Outlasting flesh that falters and is gone,
The framework holds, unyielding, much the same,
Bone of my bone, still etched with my name.

Though I spit out shards, cracked, worn, and spent,
Relentless ruin, ground by time’s descent,
For vultures, tooth-fairy, or grave’s decay,
They rot in filth, no glory, cast away.

Though splinters burst and scatter from their frame,
The pearly whites turn yellow, stained by time,
A dirge now sighs, no rosemary to mend,
False teeth snap weakly, crumbling in the end.

Though I’m near too old for this daily fray,
Watch close—I’m quiet, but don’t be swayed:
Soon, not far from now, I’ll steal the scene,

A sultry corpse with a passion gap’s gleam.

Terug na bo | Terug na tuisblad